Thể Thao 247 - Nếu không thể cải thiện vấn đề này, HLV Park Hang Seo và cả VFF đều sẽ rất ‘đau đầu’ khi làm việc.
Như vậy là HLV Park Hang Seo và VFF đã chính thức hợp tác với nhau vào ngày hôm qua 11/10, với ‘chiếc ghế nóng’ HLV trưởng ĐTQG. Từ trước đó, LĐBĐ Việt Nam đã rất gấp rút tuyển chọn cho mình một đội ngũ BHL để có thể hỗ trợ tối đa cho HLV Park, nhưng điều đó không hề đơn giản như mọi người nghĩ.
Theo đó, HLV Park Hang Seo có thể nói được tiếng Anh, nhưng chỉ là tiếng Anh giao tiếp cơ bản. Trong khi đó, toàn bộ các vấn đề liên quan đến chuyên môn bóng đá ông chủ yếu vẫn nói tiếng Hàn, một điều có thể coi là điểm yếu của HLV này nếu so sánh với HLV Miura. Điều này khiến VFF phải tìm cho ông một người phiên dịch chuyên môn. Ngay tại buổi lễ ra mắt ngày hôm qua, có khá nhiều câu hỏi thuộc về chuyên môn thuần túy đã không được chuyển tải một cách dễ hiểu vì người phiên dịch không am tường về bóng đá.
Ở Việt Nam hiện nay, các trợ lý HLV có thể giao tiếp tốt bằng tiếng Anh chuyên môn bóng đá có khá nhiều, nhưng tiếng Hàn Quốc thì gần như không có. Trước đó, VFF từng rơi vào cảnh ‘khóc dở mếu dở’ khi từng có HLV ngoại không thể truyền đạt hết ý đồ chiến thuật vì lý do ngôn ngữ.
Cũng nhận thấy vấn đề này, HLV Park Hang Seo đã đề xuất lên VFF được tuyển một trợ lý người Hàn nhưng đã rất hiểu bóng đá Việt Nam là ông Han Young Kuk. Người có 10 năm sinh sống tại Việt Nam Han Young Kuk nói tốt tiếng Việt nên chắc chắn sẽ giúp HLV Park Hang Seo rất nhiều về vấn đề ngôn ngữ.
Tuy nhiên, ông Han Young Kuk lại không được đánh giá cao ở vấn đề chuyên môn. Ông từng giúp đội bóng hạng ba Vĩnh Long lên hạng Nhì, nhưng sao đó lại ‘bỏ nghề’ chuyển sang công tác trong một trung tâm huấn luyện. Điều này đang khiến VFF phải suy nghĩ khi ký hợp đồng.
Trong trận gặp Afghanistan vào ngày 14/11, ông Park Hang Seo vẫn sẽ sử dụng các cộng sự cũ của HLV Mai Đức Chung. Vậy nên sẽ có nhiều lo lắng về vấn đề ngôn ngữ giữ ông và các cộng sự cũng như các cầu thủ.